中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト

※文中の赤字は、その回に紹介している他の漢字にはその意味がないことを表しています。

第九课 扯と拉

今日は、扯と拉の意味の違いを解説したいと思います。

それでは,扯から見てみましょう

扯(chě)
  1. (手の力でものをある方向に)移動すること。引っ張る。(例)他扯了扯我的衣服,要我跟他去
  2. (手を用いてシート状のものを)引き裂く(例)他扯掉了一张报纸
  3. (自由に、とりとめもなく)しゃべる。(例)今天他跟几个老朋友整整扯了一个上午
拉(lā)
  1. (手の力でものを自分の方向か、自分に沿って)移動する。引っ張る。(例)他把我从地上拉起来
  2. (車両や牛馬などの家畜を使い人や物を)運搬する。(例)这个商店拉来了不少水果
  3. (自分に対して有利になるように)味方につける。引きずり込む。(例)他很会拉朋友

扯は、ある一方向に引っ張るのに対して、拉は、自分の方向にベクトルが向いています。派生している意味もそんな感じですね。。それでは、再见

今日の成語
丰富多彩(多彩である)
例:美食街上能吃到丰富多彩的地方小吃