中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は勉強するものじゃない”

第十课 吹と夸

今日は、吹と夸の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、吹から見てみましょう。吹は日本語にも吹くという言葉があるので馴染みやすいでしょう。

吹(chuī)
  1. (唇を合わせた後、力を入れて)吹く(例)他把蜡烛吹灭了
  2. (風や気流などの動きにより)吹きつける。(例) 地上的树叶被风吹跑了
  3.  大きなことを言う。ほらを吹く(例)他吹得使人无法相信
  4. (交流や友情が)ダメになる。壊れる。(例) 他俩的婚事吹了

吹は、日本でも同じような意味で使っていますね。

夸(kuā)
  1. (物事をもともとの程度を超えて)誇張する。大げさに言う。(例)他尽夸自己的能力,可一件事也没办成
  2. (ある方面に突出している人を)ほめる。賛美する。(例) 他总夸那个学生

吹と夸は、大げさに言うという意味において互換性はあります。、吹は、もともと無いことを誇張したりするときにも使えます。

それでは、再见

今日の成語
各种各样(さまざまな)
例:我们活着,所以有各种各样的烦恼