今日は、吹と夸の意味の違いを解説したいと思います。
それでは、吹から見てみましょう。吹は日本語にも吹くという言葉があるので馴染みやすいでしょう。
吹(chuī)
- (唇を合わせた後、力を入れて)吹く(例)他把蜡烛吹灭了
- (風や気流などの動きにより)吹きつける。(例) 地上的树叶被风吹跑了
- 大きなことを言う。ほらを吹く(例)他吹得使人无法相信
- (交流や友情が)ダメになる。壊れる。(例) 他俩的婚事吹了
吹は、日本でも同じような意味で使っていますね。
夸(kuā)
- (物事をもともとの程度を超えて)誇張する。大げさに言う。(例)他尽夸自己的能力,可一件事也没办成
- (ある方面に突出している人を)ほめる。賛美する。(例) 他总夸那个学生
吹と夸は、大げさに言うという意味において互換性はあります。、吹は、もともと無いことを誇張したりするときにも使えます。
それでは、再见
今日の成語
各种各样(さまざまな)
例:我们活着,所以有各种各样的烦恼