今日は、逮と抓の意味の違いを解説したいと思います。
それでは、逮から見てみましょう。日本でも逮捕だなんて言いますよね。発音も似ています
逮(dǎi)
- (昆虫、動物や社会に危害を加える悪人を)捕まえる。(例)他冷得直搓手。
発音が四声(dài)になると及ぶ、至るという意味に代わります。今はあまり気にすることはないでしょう。
それでは、抓はどうでしょう
抓(zhuā)
- (昆虫、動物や社会に危害を加える悪人を)捕まえる。(例)那个小偷被抓住了
- (物を手で集め)つかむ。取る(例) 他抓了一点儿茶叶沏茶
- (爪や歯状のもので)ひっかく。(例) 她被猫抓了一下
- (ある方面を)強化する,重点を置く(例) 他抓工作抓得很有成绩
逮には、捕まえるという意味しかありません。その部分で抓と互換性がありますが、その他の意味はありません。
赤字は、共通しない意味についています。それでは、再见
今日の成語
当务之急(差し当たってやらなければならないこと)
例:各国眼下的当务之急是削减二氧化碳的排放量