中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第十三课 逮と抓

今日は、逮と抓の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、逮から見てみましょう。日本でも逮捕だなんて言いますよね。発音も似ています

逮(dǎi)
  1. (昆虫、動物や社会に危害を加える悪人を)捕まえる。(例)他冷得直搓手。

発音が四声(dài)になると及ぶ、至るという意味に代わります。今はあまり気にすることはないでしょう。

それでは、抓はどうでしょう

抓(zhuā)
  1. (昆虫、動物や社会に危害を加える悪人を)捕まえる。(例)那个小偷被抓住了
  2. 物を手で集め)つかむ。取る(例) 他抓了一点儿茶叶沏茶
  3. (爪や歯状のもので)ひっかく。(例) 她被猫抓了一下
  4. (ある方面を)強化する,重点を置く(例) 他抓工作抓得很有成绩

逮には、捕まえるという意味しかありません。その部分で抓と互換性がありますが、その他の意味はありません。

赤字は、共通しない意味についています。それでは、再见

今日の成語
当务之急(差し当たってやらなければならないこと)
例:各国眼下的当务之急是削减二氧化碳的排放量