中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第三十四课 糊と贴と粘

 

 

今日は、糊と贴と粘の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、糊から見てみましょう

糊(hú)
  1. (糊など粘性のあるものを使って)貼り付ける。(紙や布などを器物の上に)貼る。(例)住在北京四合院里,每到冬天都要糊窗户纸。

糊は、日本ではのりと読みますね。

それでは、贴です。

贴(tiē)
      1. (紙やその他片状のものに糊などを用いて)貼る。(例)这封信超重了,要贴五块钱的邮票。
      2. (親族「や友人に対して経済的、物質的な)援助をする。。(例)他每月要给家里贴生活费。
      3. (多く体の一部を何かに)押し当てる,くっつける.(例)他们俩真是心贴心。

赤字は、糊にはない意味です。

f:id:kohchan5:20210829114222p:plain

贴には、平面上の物に貼る。という制限ありますが、糊にはそのような制限がありません。

粘(zhān)
    1. (粘着性のあるものをその他の物の上に)貼る。(粘着性のあるものをお互いに)貼り付ける。くっける。(例)这两样东西都粘在一起了。
    2. (粘性の物を使って)くっける。つなげる。(例)他把裂开的塑料盒粘好了

赤字は、糊と贴にはない意味です。

粘は、粘轮胎・粘玻璃・粘橡胶のような使い方です。紙のようなシート状の物や布などとも違いますね。 糊と贴との区別が着きにくいのでしっかり区別しましょう。

それでは、再见

今日の成語
自力更生(自らの力で行うこと)
例:所有的父母都希望自己的孩子能自力更生。