今日は、糊と贴と粘の意味の違いを解説したいと思います。
それでは、糊から見てみましょう
糊(hú)
- (糊など粘性のあるものを使って)貼り付ける。(紙や布などを器物の上に)貼る。(例)住在北京四合院里,每到冬天都要糊窗户纸。
糊は、日本ではのりと読みますね。
それでは、贴です。
贴(tiē)
- (紙やその他片状のものに糊などを用いて)貼る。(例)这封信超重了,要贴五块钱的邮票。
- (親族「や友人に対して経済的、物質的な)援助をする。。(例)他每月要给家里贴生活费。
- (多く体の一部を何かに)押し当てる,くっつける.(例)他们俩真是心贴心。
赤字は、糊にはない意味です。
贴には、平面上の物に貼る。という制限ありますが、糊にはそのような制限がありません。
粘(zhān)
- (粘着性のあるものをその他の物の上に)貼る。(粘着性のあるものをお互いに)貼り付ける。くっける。(例)这两样东西都粘在一起了。
- (粘性の物を使って)くっける。つなげる。(例)他把裂开的塑料盒粘好了
赤字は、糊と贴にはない意味です。
粘は、粘轮胎・粘玻璃・粘橡胶のような使い方です。紙のようなシート状の物や布などとも違いますね。 糊と贴との区別が着きにくいのでしっかり区別しましょう。
それでは、再见
今日の成語
自力更生(自らの力で行うこと)
例:所有的父母都希望自己的孩子能自力更生。