今日は、见と看の意味の違いを解説したいと思います。
それでは、见から見てみましょう。
见(jiàn)
- 目に入る、見える。(例)刚才我见他去图书馆了。
- (物が光・熱・風などに)触れる,当たる。(例)那中花儿要经常见阳光。
- (ある状態などが誰の目にも)見える,兆す,現われる。(例)这个孩子的个儿又见高了。
- (人に)会う,面会する。(例)我们在北京只见了两个小时。
见は、日本語の見る以外にもたくさん意味があります。遭遇して目に入る感じでしょうか。
それでは、看です。
看(kàn)
- (視線を一定の対象・方向に向けて)注視する。見る。(例)他每天晚上看书看得很晚。
- (人・物を)観察する。(例)不但要看他的言论,还要看他的行动。
- (必ず名詞・代名詞を目的語に用い)会う,訪問する,見舞う。(例)明天我要去看一位老同学。
- (分析し考えて)判断を下す。と考える。(例)我看他不会来了
- (医者が)診察する,診療する,。(例)那位大夫每天都要看很多病人。
※赤字は<、见にはない意味です。
看は、世話をするという意味もあります。奶奶在家看孩子ように使います。
基本単語は、意味の多いものが多いです。たくさん例文にあたって感覚を身につけましょう。覚えてはダメです。それでは、再见!
今日の成語
不可思议(不思議である)
例:他一个礼拜就能写一篇论文,真是令人不可思议。