中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第四十五课 捞と舀

今日は、捞と舀の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、捞から見てみましょう。

捞(lāo)
  1. (手・道具で水などの液体の中から)すくい上げる,すくい取る。(例)快把饺子捞出来。
  2. (不正な手段で金・利益や余分な収入などを)手に入れる,もうける。(例)这个人什么都想捞。

捞は、金魚すくいのイメージでしょうか。すくっちゃうのが、金魚だけではないということです。

それでは、舀です。

舀(yǎo)
  1. (ひしゃくなどで水・油・スープ・かゆ・米などを)くむ,すくう。(例)他给我们每人舀了一碗稀饭。

舀は、すくうものが液体状の物という括りがあり、手段を選ばず手に入れるなんて意味はありません。

それでは、下次见!

今日の成語
不约而同(期せずして一致する)
例: 外面下雪了,孩子们不约而同地跑了出来。