中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト

※文中の赤字は、その回に紹介している他の漢字にはその意味がないことを表しています。

第四十六课  晾と晒

今日は、晾と晒の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、晾から見てみましょう。

晾(liàng)
  1. (太陽光の下、風通しの良いところあるいは日陰で涼しい場所で)乾燥する。(例)快把洗好的衣服晾出去。

晾は、食料から衣料までなんでも干せます。干物を干す服を干すなんでも来いです。

晒(shài)
    1. (太陽が)照りつける。日に当てる,日に干す。(例)你要常晒太阳。

晒は、太陽光の下だけで、風通しの良いところあるいは日陰で涼しい場所の場合は、使えません。。

それでは、再见!

 

 

今日の成語
后顾之忧(後顧の憂い※ 後に残る気づかい。後の心配。)
例:你的决定解决了我们的后顾之忧。