中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第四十六课  晾と晒

今日は、晾と晒の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、晾から見てみましょう。

晾(liàng)
  1. (太陽光の下、風通しの良いところあるいは日陰で涼しい場所で)乾燥する。(例)快把洗好的衣服晾出去。

晾は、食料から衣料までなんでも干せます。干物を干す服を干すなんでも来いです。

晒(shài)
    1. (太陽が)照りつける。日に当てる,日に干す。(例)你要常晒太阳。

晒は、太陽光の下だけで、風通しの良いところあるいは日陰で涼しい場所の場合は、使えません。。

それでは、再见!

 

 

今日の成語
后顾之忧(後顧の憂い※ 後に残る気づかい。後の心配。)
例:你的决定解决了我们的后顾之忧。