中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”别学习汉语”

第四十七课 拎と提

今日は、拎と提の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、拎から見てみましょう。

拎(līn)
  1. (手または縄などを用いて縛ったものを)提げる。(例)那么重的一包书我拎不动。
  2.  やる、する 。(例)要马上去办的事,你拎得清楚吗?

拎は、下から上に物を持ち上げる意味でも使います。

提(tí)
  1. (手または縄などを用いて縛ったものを)提げる。(例) 请你帮我把行李箱提上楼去。
  2. (予定した時間を前に)繰り上げる。(例)他回国的时间往前提了一个星期。
  3. (意見や要求を相手に)出す、持ち出す。(例)他提了许多建议。
  4. (保管されているものを)取り出す,引き出す。(例)他从银行提了一笔款。

提には、”(物事を低いところから上に)上げる。※提价、提工资, 提职务”や”人や物を話題として持ち出す。という意味にも使います。これは、拎にはない意味です。

それでは、再见!

今日の成語
自强不息(たゆまず努力する)
例:良机永远属于自强不息的人。