中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト

※文中の赤字は、その回に紹介している他の漢字にはその意味がないことを表しています。

第五十四课 撬と砸

 

 

今日は、撬と砸の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、撬から見てみましょう。

撬(qiào)
  1. (こん棒・刀・キリなどの工具を使って穴などに挿入し片側に力を入れ)こじ開ける。(例)撬门锁的时候,他把锁撬坏了。

撬は、てこのちからを使ってこじ開ける。って事です。

次は、砸です。

砸(zá)
  1. (金槌のような工具で上あるいは下から叩いて)粉砕、変形あるいは破損させる。(例)他的脚被石头砸了一下。
  2. (壊れやすいものを)壊す、割る。(例)他把茶杯砸破了。
  3. (砸饭碗は、慣用句で)仕事を失う。(例)他把饭碗砸了。

砸は、砸门で門をぶち壊す。撬は、撬门で門をこじ開けるです。

それでは、再见。(赤字は、撬にはない意味です。)

今日の成語
息息相关(息が通い合っている、密接な関係にある。)
例:听说女性对服装颜色的偏爱和她们的性格息息相关。