中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第十课 保障と保证の動詞の意味を深掘り

語学学習は、スポーツと同じです。そのためには、反復練習して喋る筋肉をつけることとイメージトレーニングが大事です。なので単語は、イメージで捉え、反復してイメージを身につけることが大事です。特に名詞は、映像で捉えるほうが覚えやすいです。学習というと嫌になりますが、スポーツと捉えましょう。e-sport(educationーsport)身に着ければ一生モノです。

こんにちは、ゆうがです。今日の深掘りワードは、 保障(bǎozhàng) 保证(bǎozhèng)です。

保障 保证ともによく使う単語です。発音もよく似ていますね。ここで違いをしっかりしておきましょう。

それでは、 保障からです。

保障

意味:(生活・生命・財産・民主・権利・成果・活力などを法律・制度で)保障する。

例文:那个地方的生产不断发展,保障了人民生活的需要。

生命、財産、権利など保護を得て、侵されたり、破壊されたりさせないこと。つまり、保障です。安全保障なんていいますよね。

次は、保证です。

保证

意味: (ある事柄の実行・実現を)保証する,約束する。

例文:他保证每天锻炼身体。

保证は、必ずやり遂げるとかやり遂げることを担保するということです。日本語の保証とおなじです。保証は、抽象的なもの具体的なもの両方に使うことができます。跟、给、向などと一緒に用いることも多いですが、保障にはそのような用法はありません。例えば、她向我保证(✖保障)过,以后一定不再抽烟。ここで、保障は使えません。

今日の単語は理解できましたか?脳は、入ってきた情報を必要か必要じゃないかを判別して要らないと判断すると捨ててしますので人はなかなか覚えられないんです。脳に必要だと思わせるためにも繰り返しが必要です。

まとめ

保障と保证は、日本語とほぼ同じですが、跟、给、向などの介詞と一緒に使えるのは、保证だけです。保障は、抽象的な意味の名詞を目的語にとり、保证は、抽象的なもの具体的なもの両方の目的語となりえます。

保障と保证もほぼ日本語の意味と同じです。用法に気をつけましょう。今日のお話はお役に立てましたか? それでは、また✋!。