中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

もうこれで忘れない四字熟語その21  覆水难收(fù shuǐ nán shōu)

こんにちは、ゆうがです。今日の四字熟語は、覆水难收です。

これ、「覆水盆に返らず」を中国ではこういいます。

覆水难收(fù shuǐ nán shōu)

これは、『后汉书·何进传』からのお話です。

むかしむかしの事じゃった。殷王朝末期 姜太公という智謀にたけ、兵法にも通じた人物がいたそうな。彼は、殷王朝の残忍な統治に嫌気がさし、官職を辞したのじゃ。姜太公は、それからというもの日々釣りをしては悠然と暮らしていたのじゃ。それを見ていた奥さん「没出事!」このままでは、今後良い暮らしは出来ないだろうと、別れてしまった。その後、姜太公は周の文王に招かれ軍師となった。すると元妻がよりを戻そうとやってきたので、「すでにわしから去っていったのだ。この地面にまいた水と同じく元にはもどらない。」と地面にみずをまき言ったそうな。

これは、Ex-wifeが悪いわの。真笨!

これは、一度したことは取り戻しがつかないという時に使う四字熟語です。

例文:说出口的话就像泼出去的水。俗话说,覆水难收嘛。(言ってしまったことは、まいた水と同じ。覆水盆に返らずと言うではないか)

似た意味のものに木已成舟(mù yǐ chéng zhōu)があります。物事はすでに決まっていて、元にはもどれない。木はすでに船になってるからねということです。

今日の四字熟語はためになりましたか。それでは、次回の四字熟語で