中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

もうこれで忘れない四字熟語 33 鸡鸣狗盗(jī míng gǒu dào)

こんにちは、ゆうがです。今日の四字熟語は、鸡鸣狗盗です。

鸡鸣狗盗(jī míng gǒu dào)

これは、史記の「孟尝君列伝」のなかにあるお話です。

むかしむかしの事じゃった。齐国の孟尝君は、使者として秦国に赴いたそうじゃ。すると秦国の昭王は、孟尝君を拘束してしまったのじゃ。従者は、孟尝君を助けようと、犬に扮して秦国に入り、昭王の妾に白狐の毛皮を献上し孟尝君を解放するよう願いでたんじゃ。無事解放された孟尝君は、急いで齐国に戻ろうとしたが、函谷関にたどり着くと、城門が閉じられていた。そこで別の従者が鶏を鳴かそうと鶏の鳴き声を真似ると鶏は鳴き出し門は開城され国に帰えることができたそうじゃ。

鸡鸣狗盗は、取るに足らぬ小手先の技量を意味します。

例文:报仇的这桩事,是桩光明磊落,见得天地鬼神的事,何须这等鸡鸣狗盗,遮遮掩掩。

近意語:旁门左道(páng mén zuǒ dào)邪道,異端,不正な方法。

反意語:正人君子( zhèng rén jūn zǐ)品行方正な人,高潔な人,人格者,聖人君子。

機転が利くという意味かと思いきや違うんですね。

今日の四字熟語はためになりましたか。それでは、次回の四字熟語で