中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第九十三课 (不)吃 这(那)一套

語学学習は、スポーツと同じです。そのためには、反復練習して喋る筋肉をつけることとイメージトレーニングが大事です。なので単語は、イメージで捉え、反復してイメージを身につけましょう。特に名詞は、映像で捉えるほうが効果的です。学習というと嫌になりますが、スポーツと捉え反復しましょう。e-sport(educationーsport)身に着ければ一生モノです。

こんにちは、ゆうがです。今日は、(不)吃 这(那)一套 の勉強です。

这(那)一套は、ある言い方ややり方を表す言葉で、軽蔑的な意味合いを含んでいます。不がつくと否定文になります。

(不)吃 这(那)一套

意味:やり方、方法を好むあるいは受け入れること。

例文:这个人从口袋里拿出两块进口手表,放在桌子上,老王一下子就明白他的意思,站起来说,把你的东西拿走,你这么做在别人那么也许有用,可我不吃这一套。(この男は、ポケットから2つの輸入時計を取り出し、テーブルの上に置いた、王さんはすぐに彼の意味を理解し、立ち上がって言った、持って帰ってくれ、あなたが他の人にこれを行うのは、有用かもしれないが、私は好きではない。)

中国のネットの記事のタイトルに「”中国人不吃这一套”张京怎么翻译的?网友选出的表达和她不一样(张京は「中国人不吃这一套」をどう訳したのか?ネットユーザーは彼女とは違う表現を選んだ。)」というものがありました。記事を見たい人は下をクリック

”中国人不吃这一套”张京怎么翻译的?网友选出的表达和她不一样

张京:现任中華人民共和国外交部翻訳局上級翻訳者

これは、誰かのやり方や方法を好むのか好まないのかを言う用法です。頑固おやじが「わしは、このやり方はすかん」というときにも使えますね。それでは、また!!