🎥 登場人物紹介
翔(しょう):日本の大学院生。中国語と中国社会のリアルに興味津々。
林晨(Lín Chén):中国・深圳在住。25歳、IT企業勤務。競争社会の中で“心が疲れた”経験あり。
🖥️ Scene:再びリモート通話中……
この前教えてくれた「反向旅游」、すごく面白かったです!
そこで出てきた「精神内耗」って言葉が、すごく気になってて。
ああ、それは今の中国の若者の「心のキーワード」って言ってもいいかも。
特に都市部で働く僕たちは、毎日何かに追われてる感じがあるんですよ。
“精神内耗”指的是看不见的心理压力,来自比较、焦虑、人际关系等等。
「“精神内耗”とは、目に見えない心理的プレッシャーのこと。比較、不安、人間関係などから来るんです。」
💬 SNSとプレッシャー:「見えない戦い」に疲れる日々
日本でもSNS疲れって言いますけど、中国でもやっぱりそうなんですか?
もちろん。たとえば、同級生がSNSで升职加薪(昇進・昇給)とか、买房买车(家や車を買った)って投稿してると……
她总是担心别人怎么看她,导致精神内耗。
「彼女はいつも“他人にどう見られてるか”を気にして、精神的に消耗してしまうんです。」
すごくリアル……。SNSって“人とつながる”はずなのに、比べてばかりになるとつらいですね。
🏢 職場でも内耗!競争社会のプレッシャー
仕事の場でも「内卷(nèijuǎn)」がひどくて、みんなが頑張りすぎて、逆に疲れていくんですよ。
看别人晚上还在加班,你不加就觉得不努力,心里很内耗。
「他の人が夜遅くまで働いてると、自分も頑張らなきゃって焦って、心がすり減るんです。」
頑張りすぎるっていうか、“がんばらされる”空気なんですね。
📚 今回のキーワードまとめ
| 中国語 | 意味 | 例文(日訳) |
|---|---|---|
| 精神内耗(jīngshén nèihào) | 精神的な消耗・プレッシャー | 她总是担心别人怎么看她,导致精神内耗。 (人の目を気にしすぎて、精神的に疲れている) |
| 升职加薪(shēngzhí jiāxīn) | 昇進と昇給 | 他最近升职加薪,大家都在羡慕他。 (彼は最近昇進・昇給して、みんなにうらやましがられてる) |
| 内卷(nèijuǎn) | 過剰な競争状態 | 职场太内卷了,连午休都不敢休息。 (職場の競争が激しすぎて、昼休みも気が抜けない) |
| 比较(bǐjiào) | 比べる・比較する | 总是和别人比较,只会让自己更累。 (人と比べてばかりだと、もっと疲れてしまうだけ) |
次回も、ニュースやコラムを手がかりに、中国人のものの見方や日常感覚がどのように言葉に表れているのかを探っていきます。言葉の背景にある「考え方」や「文化のクセ」を知ることで、中国語がもっと“生きた言葉”として感じられるはずです。どうぞお楽しみに!それでは、また!!