中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第三课 背と驮

今日は、背と驮の意味の違いを解説したいと思います。背には一声と四声があります。まずは一声の背です

それでは、背から見てみましょう

背(bēi)
  1. 人が自分の背中に物や人を背負う。肩に背負う場合も使用する。(例)他把病人背到医院
  2. 責任や債務を背負う。(例) 这责任他一个人背不起

背は、人に対して使われる言葉であるのに対し驮は、馬や牛など家畜にも使えます。 ※肩に背負う場合には使えません。(例)马背上驮着两袋米

一声の背は、動詞ですが、四声の背は、名詞・動詞・形容詞の意味があります。

背(bèi)
  1. 名詞:背中、背面、裏
  2. 動詞:背く、背にする、人目を避ける、暗記する、違反する
  3. 形容詞:辺鄙だ、不調だ、(耳が)遠い

同じ漢字ですが声調が違うと意味が変わってきます。四声の背は、日本語の背景や背信行為の背の感覚と似ていますね

漢字は中国から入ってきたものですが、近年は、逆輸入されているものも多くあります。その点では、日本人は中国語学習には有利だといえますね。それでは、再见

今日の成語
全心全意(誠心誠意)
例:上一代的人都全心全意地为公司工作了一辈子