这儿是入口?
読み:zhèr shì rùkǒu.
意味:ここが入口?。
大家排好队,跟着我进来。
読み:dàjiā páihaoduì, gēn・zhe wǒ jìn//・lái.
意味:ならんでついてきて。
跟着は、”~についていく”と言う意味で、跟着我とか跟着你のあとに動詞をつけます。たとえば、跟着你走(あなたについていく)みたいな感じです。
五张票。请进吧。
読み:wǔ zhāng piào. qǐng jìn ba.
意味:はい、切符五枚。どうぞお入りください。
请进吧は、定番表現なので、そのまま覚えましょう。进来吧!(はいってきて)や 请进(お入りください)も定番表現なので一緒に覚えちゃいましょう。
真暗啊,好吓人
読み:zhēn àn a. hǎo xià//rén.
意味:真っ暗でこわい。
过了这个通道,就会变成动物了。
読み:guòle zhè・ge tōngdào, jiù huì biàn//chéng dòngwù le.
意味:ここを抜けると変身してるんだ。
猴子?
読み:hóu・zi?
意味:さる!?
我讨厌狐狸。
読み:wǒ tǎo//yàn hú・li.
意味:やだよ、きつねなんて。
讨厌はよくドラマのなかで彼女が彼氏に言ってますよね!”真讨厌!”なんてね。意味は”ほんとうに愛想が尽きる”なんてなってますけど、”もう!いや❤”なんて感じでも使われます。
真丑啊。
読み:zhēn chǒu a
意味:かっこ悪いなあ。
没办法,谁让你们跟它相似呢。
読み:méi bàn fǎ, shéi ràng nǐ・men gēn tā xiāngsì ne
意味:仕方ないよ、似てたんだから。
它是没有办法的办法(しょうがないじゃない)なんて言い回しもあります。让は、日本語の譲歩の譲と同じです。”譲る”と言う意味の他に”~させる”と言う意味があります。
如果想在这儿玩,就要演得逼真!。
読み:rúguǒ xiǎng zài zhèr wán, jiù yào yǎnde bīzhēn!
意味:ここで遊びたければ、それぞれの役になりきることだ!!
如果は、‘如果…[的话],就(那・那么・便・则)…’の形で用い)もし…ならば(その場合は…)と訳します。よく出てくる表現ですよ。例文:你如果有困难 ,我可以帮助你。(もし困ったことがあったら,私が助けてあげる)
明白了吗?小乌龟?
読み:míng・bai le ma? xiǎo wūguī
意味:わかった?、かめさん。
明白了吗?定番表現です。
没办法呀,狸猫先生。
読み:méi bàn fǎ ya, límāo xiān・sheng.
意味:仕方ないや、たぬきさん。
忍耐一下吧,猴子。
読み:rěnnài yīxià ba, hóu・zi.
意味:我慢しようか、猿さん。
一下は日本語のちょっとにあたります。等一下(ちょっと待って)なんてのもよく使います。
呜・・・
読み:wū
意味:ウ~・・・
今日の新しい単語
- 这儿(zhèr):ここ,そこ,こちら,そちら
- 入口(rùkǒu):入り口
- 大家(dàjiā):皆,皆さん
- 排队(pái//duì):列に並ぶ,列を作る,順番を待つ
- 跟着(gēn・zhe):付き従う
- 进来(jìn//・lái):(外から中に)入って来る
- 通道(tōngdào):通路,往来,大通り
- 猴子(hóu・zi):猿
- 讨厌(tǎo//yàn):嫌だ,嫌いだ,うるさい
- 狐狸(hú・li):キツネ
- 丑(chǒu):(容貌などが)醜い,不格好である(反:美)
- 相似(xiāngsì):(両者が)互いによく似ている,互いに似通っている
- 如果(rúguǒ):もし…ならば
- 逼真(bīzhēn):迫真している,真に迫る
- 演(yǎn):(ある役に)扮する,(ある役を)演じる
- 明白(míng・bai):わかる,理解する
- 乌龟(wūguī):カメ
- 没办法(méi bàn fǎ):仕方ない(直訳すると”方法がない”となります)
- 先生(xiān・sheng):~さん
- 忍耐(rěnnài):(苦痛やある種の感情・情緒を)忍耐する,耐え忍ぶ
いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!