中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

もうこれで忘れない四字熟語 その82 十万火急

こんにちは、ゆうがです。新年も二日目いかがお過ごしでしょうか?それでは、新年のご挨拶です。「明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。」ということで、もうこれで忘れない四字熟語の82回目十万火急(shí wàn huǒ jí)をはじめたいと思います。

十万火急(shí wàn huǒ jí)

”火急”は「火急の.至急の」という意味です「火がつくようにたいへん急である」というのが直訳になります。もともと”火急”は、手紙や電報に使われる言葉ですので、急を要する文書・電報・用件などを形容しています。

意味

  1. 極めて差し迫っている,緊急を必要としている。

「父危篤すぐ帰れ」的な場面ですねこれは。

これは、老舍《赵子曰》の一文“赵子曰的脑府连发十万火急的电报警告全国。”から来ています。

老舎は、中華人民共和国の小説家、劇作家。本名は舒慶春、字は舎予。老舎とはペンネームで、苗字の「舒」の字の偏をとったものとされる。 北京出身。満洲正紅旗出身。北京の町と人々をこよなく愛し、「北京之花」「人民芸術家」「語言大師」と称された。文化大革命で犠牲となった代表的な著名人でもある。(ウィキペディアより)

近义词:急如星火 (jí rú xīng huǒ)迫不及待(pò bù jí dài)

反义词:慢条斯理(màn tiáo sī lǐ)ゆっくりと落ち着きはらっている.ゆったりと構えている.のんびりしている。

”十万火急”は、述語、目的語、連用修飾語を作ります。

日本でも、”火急”という言葉がありますよね。意味は、「火が燃え広がるように急なこと。一秒一分を争うほど急を要すること。」です。”火急のしらせ”なんて言ったりします。中国も日本もほぼ同じ意味で使っています。それから、”成语”厳密には四字熟語だけを指してるわけではないんですよね。辞書には、「(4音節からなる慣用句)成語」となっていますが・・・それでは、次回の四字熟語で✋