中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第三十二课 逛と玩儿

今日は、逛と玩儿の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、逛から見てみましょう。

逛(guàng)
  1. (あるところで)散歩する,遊覧する.(例)他在上海逛了三天。
  2. (自由に目的もなく)ぶらつく、散歩する。(例)他经常逛商店。

逛は、故宮や観光地を回る時や逛街のように目的もなくぶらつく時にも使えます。

それでは、玩儿です。

玩儿(wáner)
  1. (自分が楽しいと思うことや遊びをして)楽しくすごす。(例)那个小孩儿爱玩儿球。
  2. (文芸やスポーツなどを)する。(例)他喜欢玩儿足球。
  3.  (他人に対して不正な手段や方法を)使う。(例)他在大家面前玩儿花招。 花招は小細工という意味です。

※赤字の意味は、逛にはありません。

玩儿には、直接目的語をとれません。なので、玩儿故宫とは言えません。

それでは、再见!

今日の成語
全力以赴(全力で対処する)
例:从今天起开始全力以赴,不知道还来不来得及。