中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第五十二课 刨と挖

 

 

今日は、刨と挖の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、刨から見てみましょう。

刨(páo)
  1. (くわ・つるはしなどで土を手元の方に寄せるようにして穴などを)掘る,(土・芋・落花生や木の根などを)掘って取り出す。(例)他们在地里刨花生。
  2. (物事の一部始終を)問い詰める。(例)他对什么事都要刨根儿问底儿。
  3.  除外する、除く。(例)刨去星期日,他天天上夜校。

刨根儿问底儿は、成語でとことん問い詰めるという意味です。

次は、挖です。

挖(wā)
  1. (手・シャベルなどで土を前方にほうり出すようにして穴・溝・井戸などを)掘る,(土・泥・鉱物・芋などを)掘って取り出す,(耳などを)ほじくる。(例)他挖好了一个坑,准备种树。
  2. (比較的大きなところで)掘り出す,掘り起こす。(例)他以前是矿工,挖过煤。
  3. (隠されている力を)発揮する。(例)为了提高产量,那个工厂正在挖潜力。

挖と刨は、使用する道具が異なります。刨は、農作業をイメージするといいと思います。挖は、石炭を掘るから耳をほじるまで広く使えます。

それでは、再见。(赤字は、刨にはない意味です。)

今日の成語
轰轰烈烈(<規模が大きく>勢いがすさまじい)
例:打击毒品的运动正在全国轰轰烈烈地展开。