中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第七十七课 其实は、自分言ったことが本当であることを表します。

語学学習は、スポーツと同じです。そのためには、反復練習して喋る筋肉をつけることとイメージトレーニングが大事です。なので単語は、イメージで捉え、反復してイメージを身につけましょう。。特に名詞は、映像で捉えるほうが効果的です。学習というと嫌になりますが、スポーツと捉えましょう。e-sport(educationーsport)身に着ければ一生モノです。

今日の深掘りワードは、其实(qíshí)です。

動詞や主語の前につき、言った事は、本当であることを表します

其实(qíshí)

意味1:(前節で述べた内容と衝突する場合)その実,実は,実際は。

例文:这些花儿看起来像真的一样,其实是绢做的。(花は本物のように見えますが、実は絹でできています。)

意味2:(上文・前節で述べた内容に対し修正・補充をする場合)本当は,実のところ,とは言うものの。

例文:你们只知道他会说汉语,其实他的日语也挺好。(あなたたちは、彼が中国語を話せる事だけ知っているようですが、実のところ日本語もかなり上手ですよ。)

实在(shízài)や实则(shízé)も同じような意味で使われます。实则は、文章内でつかわれ、实在には、形容詞の意味(うそ偽りがない,真実である,まじめである)もあります。

まとめ

意味1:(前節で述べた内容と衝突する場合)その実,実は,実際は。

意味2:(上文・前節で述べた内容に対し修正・補充をする場合)本当は,実のところ,とは言うものの。

实在(shízài)や实则(shízé)も同じような意味で使われます。

今日のお話はお役に立てましたか? それでは、また✋!。