中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

漫画で覚える中国語 鬼滅の刃 「憤怒」5

鬼滅の刃で中国語

 

「漫画で覚える中国語 鬼滅の刃 「憤怒」の5回目になります。まずは理屈抜きでセリフを覚えていきましょう。頭で覚えるというよりも口に覚えさせることを意識してください。野球の素振りと同じです。でも実践しないと身につきません。語学は、普通の勉強とは違います。その形も時代とともに変わっていきます。練習そして実践です。それでは、始めましょう。

真叫人气不打一处来

読み:zhēn jiào rén qi bù dǎ yí chù lái

意味:ほんと頭にくる

ここは、まず”叫人”が「ひとに~させる」なので、次の”气不打一处来(とても腹が立つ)”とあわせて「ほんと頭にくる」となります。

开什么玩笑啊,可恶

読み:kāi shén・me wán xiào a, kěwù

意味:ふざけるな馬鹿

”开玩笑”の間に”什么”が入っているので、意味的には、「なにがおかしいのよ」になります。そのあとの”可恶”でそのイライラを表しています。

为什么我的毒就是对他无效呢 可恶的家伙

読み:wèi shén・me wǒ de dú jiùshì duì tā wúxiào ne kěwù de jiā・huo

意味: なんで毒効かないのよコイツ 馬鹿野郎

ここで出てくる”就是”は、「(範囲の限定)~だけ.ただ.~であるばかりに」という意味で、これまで戦った鬼には効いた毒がこの童麿だけには効かなかったんですね。”可恶的家伙”は、「いまいましいやつ」という意味ですので、話の流れでこのように訳しているのでしょう。一般的に、馬鹿野郎は、”王八蛋(wáng bā dàn)”とか”他妈的(tāmā・de)”などが言われると思います。

今日の新しい単語
今日の単語

叫(jiào):…に…される,…によって…される。

气不打一处来(qì bù dǎ yī chù lái):とても腹が立つ。

玩笑(kāi wán xiào):冗談を言う.ふざける.からかう.いいかげんにあしらう。

可恶(kě wù):いまいましい.嫌らしい.憎たらしい.しゃくにさわる。くそ.ちくしょう。

为什么(wèi shén me):なぜ.どうして.何のために。

无效(wú xiào ):無効である.効き目がない(反:有效)。

家伙(jiā huo):野郎.やつ.者.畜生。

就是(jiù shì):(範囲の限定)~だけ.ただ.~であるばかりに。

いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!