今回の「ドラえもん」の目的は、会話で役立つセリフをそのままの覚えて会話に使ってほしいなと思って作っています。そのため、解説も最低限にしてあります。ディープスペクターさんも日本語を覚えるのに漫画を読んだ。なんてエピソードを話していましたが、参考書とにらめっこするよりは、断然効果的です。ほんとは、自分で描いた漫画にしたかったのですが、もう少し時間がかかりそうなので次の機会にします。※日本語訳は、原作のセリフを引用しています。
又偷懒了!快把储藏室整理好,我们就可以出去玩了。
読み:yòu tōu//lǎn le ! kuài bǎ chǔcángshì zhěnglǐ hǎo, wǒ・men jiù kěyǐ chū//・qù wán le
意味:またサボってる! 物置の整理早く終われせて、遊びに行こうよ。
中国語の基本文系は、主語 + 動詞または形容詞の組み合わせです。この組み合わせで一番有名なのは”你好!”ですね。主語 + 形容詞です。
我们 + 就 + 可以 + 出去 + 玩 + 了。 (主語 + 副詞 + 助動詞 + 動詞 + 方向補語 + 動詞 + 助詞)
この文章の基本も主語と動詞の組み合わせに副詞や助動詞などがついていると言った感じです。あとは基本の組み合わせに合うようにいろいろとフレーズを覚えておき組み合わせていくだけです。出去玩というフレーズを覚えておけば、私と~に行くとを組み合わせて文章を作れます。
这是我小时候很喜欢看的连环画
読み:zhè shì wǒ xiǎo shí・hou hěn xǐ・huan kànde liánhuánhuà
意味:小さいころ、大好きだった絵本。
この文、そのまま日本語感覚で作文可能です。
非常喜欢小猪呀,大象呀这些动物。那时觉得动物们就象是我的朋友一样。
読み:fēicháng xǐ・huan xiǎozhū ya,dàxiàng ya zhèxiē dòngwù。nàshí jué・de dòngwùmen jiù xiàng shì wǒde péng・you yīyàng。
意味:豚さんとか象さんとか、動物たちがほんとに友達みたいに思えてさ。
那时(我)觉得 {动物们就象是我的朋友一样}。”当時私は思っていた” と”動物たちがわたしの友達のように”と言う二つの文から成り立っています。この辺は、英語の感覚ににています。
那时真是天真无邪,充满了梦想、、那是一段多么快乐的光啊、、、。
読み:nàshí zhēn shì tiān zhēn wú xié,chōngmǎn le mèngxiǎng nà shì yī duàn duō・me kuàilède guāng a
意味:あの頃は無邪気で、夢いっぱいで・・幸せな時代だったなあ・・・。
”多么’+形容詞・動詞+啊”の形で、感嘆文に用い,事物の程度が甚だしいことをあらわしますよ。
可是再也回不到以前的童话世界里去了、、、。
読み:kěshì zài yě huí・bu dào yǐqián de tónghuà shìjiè li le。
意味:二度と帰らぬメルヘンの世界・・・
可是は、接続詞で昔はよかったのにしかしなんて感じで反転の意味で使います。「虽然(尽管・即使・就是)]…,可是…(たとえ…であっても)」みたいな感じでよく出てくる単語です。
例文:虽然大家都这么说,可是他还是不肯相信。(皆はこのように言うが,彼は信用しようとしない。)
那也不一定。「童话王国入场券」
読み:nà yě bù yīdìng。「tónghuà wángguó rù//chǎng quàn」
意味:そうでもないよ。「メルヘンランド入場券」
那也不一定も会話ではよく使われます。
这是二十二世纪的一种休闲设施,大家都可以变成动物,开心地玩。
読み:zhè shì èrshièr shìjì de yì zhǒnɡ xiūxián shèshī,dàjiā dōu kěyǐ biàn//chéng dòngwù,kāixīn de wán
意味:二十二世紀のレジャー施設なんだけどね、みんな動物に変身して、楽しく遊ぶの。
开心地玩(楽しくあそぶ)や高高兴兴地上班来,平平安安地回家去。(楽しく出勤,無事に帰宅)と言う言い回しもよく使われます。<形容詞>+地で副詞になります。
我去叫静香。
読み:wǒ qù jiào JìngXiāng
意味:しずちゃんをさそっていこう。
中国語の文法は、日本語と英語中間にあると思います。でも、文法ばかり考えていると会話ができなくなるので、補足ぐらいに考えてください。
今日の単語
- 又(yòu):(動作・行為・状態などの繰り返しや連続を示す)また
- 偷懒(tōu//lǎn):ずるける,怠ける,サボる
- 快(kuài):さっと
- 把(bǎ):~を
- 储藏室(chǔcángshì):物置
- 整理(zhěnglǐ): (衣服・家具・部屋・場所・資料・秩序・要旨・記録などを)整理する,整頓する,整える,片づける
- 好(hǎo):(結果補語に用い,動作が満足すべき状態に達したことを示し)ちゃんと…する,きちんと…する
- 我们(wǒ・men):複数1人称;自分の側にある人々を含めて「私たち」 我:わたし
- 就(jiù):すぐに
- 可以(kěyǐ):(…する条件・能力があって)…できる.(…することが許されて)…してもよい,…して差し支えない.
- 出去(chū//・qù):出て行く
- 玩(wán):)遊ぶ,戯れる,遊覧する
- 这(zhè):これ
- 那(nà):あれ 那时:当時
- 小时候(xiǎo shí・hou):小さいころ
- 很(hěn):(程度が高いことを示し)非常に,たいへん,たいそう,なかなか,とても
- 喜欢(xǐ・huan):喜ぶ,好む,好きである,好感を抱く
- 看(kàn):(視覚で物の存在を)見る,(映画・テレビ・試合・展覧などを)見る
- 连环画(liánhuánhuà):絵本
- 非常(fēicháng):非常の,普通でない,普段と違う
- 小猪(xiǎozhū):子豚
- 大象(dàxiàng):象
- 动物(dòngwù):どうぶつ
- 这些(zhèxiē):これらの,それらの
- 像…一样(xiàng…yīyàng):(ある事物・状況にたとえ)そっくり…と同じである,まるで…に似ている,まるで…のようである。
- 朋友(péng・you):友人,友達
- 天真无邪(tiān zhēn wú xié):天真で無邪気である
- 充满(chōngmǎn):みなぎる,いっぱいになる
- 梦想(mèngxiǎng):幻想。渇望する,強く願う。
- 多么(duō・me):どんなに,なんと。
- 快乐(kuàilè):楽しい,満ち足りている,上機嫌である。
- 时光(shíguāng):〔‘段’+〕(移り行く時の流れの中の一定の長さを持つ特定の時間を指し)時間,時期
- 可是(kěshì):しかし,だが,…であるが。
- 回到():舞戻る,帰りつく,帰着する,帰り着く,戻る,かえり着く。回得到(帰りつける)回不到(帰りつけない)
- 以前(yǐqián):以前,これまで,昔
- 童话(tónghuà):童話
- 世界(shìjiè):世界,宇宙
- 世纪(shìjì):世紀
- 休闲(xiūxián):カジュアルの,暇でぶらぶらしている
- 设施(shèshī):施設,機構,組織
- 大家(dàjiā):皆,皆さん
- 变(biàn):変わる,変化する
- 开心(kāixīn): 愉快である,楽しい,うれしい。
いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!