中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第七十四课 利用と运用の違いを深掘り

こんにちは、ゆうがです。今日の深掘りワードは、利用(lìyòng)と运用(yùnyòng)です。

利用(lìyòng)

意味

  • (人・事物を利益になるように)利用する,役立たせる,活用する。
  • *1 (人・事物を自分の利益のために)利用する,うまく使う。

重ねて使う時は、利用利用になります。

例:我们要利用一切可以利用的资源。(私たちは、利用可能なすべての資源を使う必要がある。)

基本日本語のりようと同じです。

运用(yùnyòng)

意味

  • (技術・方法・手段・機械・設備・言語・資金などを)運用する,利用する,活用する,応用する。

例:他运用电脑运用得很熟练。(彼はコンピューターの運用がとても熟練している。)

”运”は、日本語の運にあたりますので、日本語の運用と同じです。

”利用”は、使用する人あるいはものに効果を発揮し、”运用”は、物を融通を聞かせ使用することを意味しています。つまり、日本語の利用と運用そのままです。利用は、ひともの両方に使えますが、運用は、物にしか使えません。

まとめ

利用と运用の違い

利用の意味

  • (人・事物を利益になるように)利用する,役立たせる,活用する。
  • (貶し言葉)(人・事物を自分の利益のために)利用する,うまく使う。

运用の意味:(技術・方法・手段・機械・設備・言語・資金などを)運用する,利用する,活用する,応用する。

”利用”は、使用する人あるいはものに効果を発揮し、”运用”は、物を融通を聞かせ使用することを意味しています。つまり、日本語の利用と運用そのままです。利用は、ひともの両方に使えますが、運用は、物にしか使えません。

今日のお話はお役に立てましたか? それでは、また✋!

 

*1:貶し言葉