中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第七十二课 不怎么は、つく品詞により意味が変わります。

語学学習は、スポーツと同じです。そのためには、反復練習して喋る筋肉をつけることとイメージトレーニングが大事です。なので単語は、イメージで捉え、反復してイメージを身につけましょう。特に名詞は、映像で捉えるほうが効果的です。学習というと嫌になりますが、スポーツと捉え反復しましょう。e-sport(educationーsport)身に着ければ一生モノです。

 

こんにちは、ゆうがです。今日は、不怎么(bù zěn・me)の勉強です。

日本語に翻訳すると”あまり~ない”になりますが、品詞が変わると意味合いがかわります。

不怎么(bù zěn・me)

用法1:不怎么 + 動詞は、中国語でいうところの不常常になります。

常常(chángcháng):(多く複音節動詞を修飾し,過去・未来に属する事柄について動作・行為・状況が短い間隔をおいて頻繁に発生・存在することを強調し)しばしば,しょっちゅう,いつも

不怎么 + 動詞は、頻度があまり多くないことを言っています。

例文:他虽然很有钱,但不怎么买名牌儿。(彼は、お金持ちだけど、ブランドはあまり買わない。)

お金持ちだから、しょっちゅうブランド物を買っているかを思いきやそうでなかったと言うことです。

用法2:不怎么 + 形容詞は、中国語でいうところの不太になります。

こちらは、程度を表しています。

例文:今天21度,不怎么热。(今日は21度で、それほど暑くはない。)

「そっち今日暑いの?そんなあつくない。」”そんなあつくない”は頻度ではなく程度を表していますよね。それでは、样がつくと意味はどう変わるのでしょうか?

不怎么样(bù zěn・meyàng)

例文:你最近怎么样? 不怎么样。(最近どう? だめ。)

不怎么样は、状況や状態がよくないことを表す表現です。

この表現は食べ物から人までなんにでも使えます。不好と答えるところを不怎么样と言えば中国語が上手な人に思われるかも・・・

それでは次の回で また✋