中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

もうこれで忘れない四字熟語 その89 嬉皮笑脸

 

 

こんにちは、ゆうがです。もうこれで忘れない四字熟語の89回目は、嬉皮笑脸(xī pí xiào liǎn)です。

嬉皮笑脸(xī pí xiào liǎn)

嬉は、「遊び戯れる」という意味です。笑脸は、「笑顔」になります。ちなみに、嬉皮は「ヒッピー」という意味もあります。

ヒッピー:1960年代のアメリカで既存の道徳観や生活様式に反抗し,ひげや長髪をたくわえ,ジーンズや風変りな衣装を身につけ,ドラッグやサイケデリックなロック音楽,東洋的な瞑想を好み,定職につくことを拒否して放浪した人々を指す。

意味

  • いたずらっぽくにやにやした顔つきをする。

これは、清代 曹雪芹《红楼梦》第三十回の中の一文“你见我和谁玩过!有和你素日嬉皮笑脸的那些姑娘们,你该问他们去!”から来てます。

 

 

例: 他嬉皮笑脸岔了一句。(彼は、にやにやして話をそらした。)

紅楼夢(こうろうむ、繁体字: 紅樓夢; 簡体字: 红楼梦; 拼音: Hóng Lóu Mèng; ウェード式: Hung2 Lou2 Meng4)は、清朝中期乾隆帝の時代(18世紀中頃)に書かれた中国長篇章回式白話小説

近义词: 笑逐颜开 (xiào zhú yán kāi) 嘻嘻哈哈 (xī xī hā hā)

反义词: 一本正经(yī běn zhèng jīng):まじめくさった.しかつめらしい.くそまじめである。正言厉色( zhèng yán lì sè):厳粛な面持ちで。

”嬉皮笑脸”は、主語、述語、連用修飾語を作ります。

”嬉皮笑脸”は、真面目じゃない態度を表しています。それでは、次回の四字熟語で✋

外国語習得の近道は旅行に行って使うことです。