「漫画で覚える中国語 鬼滅の刃 「憤怒」の9回目になります。まずは理屈抜きでセリフを覚えていきましょう。頭で覚えるというよりも口に覚えさせることを意識してください。野球の素振りと同じです。でも実践しないと身につきません。語学は、普通の勉強とは違います。その形も時代とともに変わっていきます。練習そして実践です。それでは、始めましょう。
呼ー呼ー
読み:hū hū
意味:フーッ フーッ
哎呀,面对我的挑衅,居然能按兵不动?!
読み:āiyā,miànduì wǒ de tiǎo xìn, jū rán néng àn bīng bù dòng ?!
意味:おや?挑発に乗らないねェ
"哎呀"って、日本人が、イメージする中国人が話す単語のベスト5に入るのではないでしょうか?よく聞く「アイヤー」です。驚いたり,意外に思ったり、不満や不機嫌を表す表現です。
是因为看到了这孩子最后做出的那个手势吗?
読み:shì yīn wèi kàn dào le zhè hái zi zuì hòu zuò chū de nà ge shǒu shì ma?
意味:この子が先刻指文字をやってたからかな?
”是・・吗?”が基本構造です。その中に挑発にのらない原因をいれています。
她已经把我的能力告诉你了吧?真厉害呀~ 明明只有那么一瞬间~
読み:tā yǐ・jing bǎ wǒ de nénglì gào・su nǐ le ba? zhēn lì・hai ya~ míngmíng zhǐ yǒu nà me yī shùn jiān ~
意味:俺の能力とか教えたのかい?一瞬だったのに凄いなぁ。
”明明只有那么一瞬间”は、”真厉害呀~”の言葉を受けどれほど一瞬のことなのかを言っています。秒で飲み込まれちゃったんですね。
她相当努力哦~ 尽管这一切毫无意义~
読み:tā xiāngdāng nǔ lì o~ jǐn guǎn zhè yīqiè háo wú yì yì~
意味:無駄なのにね。頑張り屋さんだね。
ここでの”尽管”は、「(譲歩を表す)…だけれども.にもかかわらず.たとえ…であっても」という意味です。これは、後続文に用いると「説明を補足する意味」を表します。中国語の順に訳すと「頑張り屋さんだね。無駄なのにね。」の順番です。
今日の新しい単語
面对(miànduì):(具体的な人・ものと)向かい合う,面と向かう。
挑衅(tiǎo xìn):挑発する.喧嘩を売る.因縁をつける.戦争をしかける。
居然(jū rán):意外にも.思いがけず。
按兵不动(àn bīng bù dòng):兵をとどめて進まない.時期を待つ。
最后(zuì hòu):最後.いちばん後.しまい.結局。
手势(shǒu shì):ジェスチャー.手による合図.手まね.手振り.サイン。
做出(zuò chū):~をする.しでかす。(判断などを)下す。(ものなどを)作り出す。
告诉(gào・su):(ある事柄を人に)告げる,知らせる,教える,話す,言う。
厉害(lì・hai):(状態・動作などの程度が)激しい,ひどい,すさまじい。
明明(míngmíng):(多く反語文・反転文に用い)明らかに,確かに(…ではあるがしかし…)。
只有(zhǐ yǒu):(唯一の条件を導く)~でなければ~できない.~だけが~だ。~しかない。(強調を表す)~するほかない.~するしかない。
那么(nà me):そんなに.~のように.~ほど。
一瞬间(yī shùn jiān):一瞬の間。
相当(xiāngdāng):それ相当の,かなりの。
努力(nǔ lì):努力する.励む.注力する.努める。
尽管(jǐn guǎn):(~である)けれども.~であろうとも.にもかかわらず.たとえ~であっても。
一切(yīqiè):一切,すべて。
毫无意义(háo wú yì yì):少しも意義はない
今回もあまり難しい表現はありません。ドラマもそうですが、簡単な表現をつなげて会話してることが多いですよ。日本語の文法書通りに話すと外国人が話すなんか長くてすこしおかしな日本語になってしまうのと同じ現象が中国語が学習者にも起こります。言い換えると「ネイティブは、そんな言い方しねーよ現象」です。そんな言葉があるのかないのかわかりませんが、要はドラマや漫画などで言い回しを覚えるこれすごく大事なんです。
いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!