漫画で覚える中国語第二季「大雄变成上帝了」の5回目になります。まずは理屈抜きでセリフを覚えていきましょう。頭で覚えるというよりも口に覚えさせることを意識してください。野球の素振りと同じです。でも実践しないと身につきません。語学は、普通の勉強とは違います。時代とともに変われいます。練習そして実践です。それでは、始めましょう。
好像挺有趣的,我也借来玩玩吧。
読み:hǎoxiàng tǐng yǒuqùde, wǒ yě jiè lái wánwán ba。
意味:おもしろそう。僕も借りようかな。
この”好像”は、 「~の気がする。」という意味です。"好像"には二つの意味があります。
好像の意味
- (多く‘好像…一样’‘好像…似的’の形で用い;2つの事物が類似して)まるで…のようである。例:天气真暖和,好像春天了。(本当に暖かい,まるで春のようだ)
- (推測・判断が確実でなくて)…の気がする,…のようである,…らしい。例:这个人我好像在哪儿见过。(その人に私はどこかで会ったみたいだ)
可你是上帝呀!。
読み:kě nǐ shì Shàngdì ya!.
意味:神様のくせに!。
呀は、前のShàngdìのiとくっついて‘啊’がyaになっています。
谢谢上帝。
読み:xiè・xie Shàngdì
意味:神様ありがとう!
帮助了别人,得到感谢,真开心啊。
読み:bāngzhùle biérén, dé//dào gǎnxiè, zhēn kāixīn a.
意味:人を助けて感謝されるって、いい気持ち。
那你就做一个好的上帝吧。
読み:nà nǐ jiù zuò yígè hǎode Shàngdì ba。
意味:いい神様になりなさい。
有很多朋友的东西都被胖虎抢去了。
読み:yǒu hěn duō péng you de dōng・xi dōu bèi pàng hǔ qiǎng qù le.
意味:ジャイアンにいろいろなものを取られた友達はいっぱいいるんだ
”被”は…に…されるという意味です。
上帝把这些东西还给你。以后我也会保佑你的。还不感谢我?
読み:Shàngdì bǎ zhè xiē dōng・xi huán gěi nǐ. yǐ hòu wǒ yě huì bǎo yòu nǐ de.
意味:神様が取り返してやったぞ。これからも守ってあげよう。ありがたく思え。
”会”には、たくさんの意味がありますが、今回は副詞で「(起こりうべきことを予測して)はずである,…であろう」という意味です。
"还不"は、「~したらどうだ」という意味になります。
谢谢上帝。谢谢上帝。
読み:xiè・xie Shàngdì xiè・xie Shàngdì
意味:神様ありがとう。ありがとう神様。
对了,給静香一些上帝的恩惠吧。
読み:duì le, gěi jìngxiāng yī xiē Shàngdì de ēn huì ba.
意味:そうだ。しずちゃんにも神の恵みをあたえよう。
何かを思いついたとき,気づいたときに”对了”を使います。ここからのび太劇場の始まりです。
今日の新しい単語
好像(hǎo xiàng):(推量の)~の様だ.似ている
挺(tǐng):とても.かなり.なかなか
有趣(yǒu qù):おもしろい.興味がある
借(jiè):借りる
帮助(bāng zhù ):手伝う.援助する.助ける.寄与する
别人(bié ren):他人
得到(dé dào):手に入れる.得る.もらう
感谢(gǎnxiè):感謝する
开心(kāixīn):愉快である,楽しい,うれしい
很多(hěn duō):多い.とても多い
朋友(péng you):友人.友達
抢(qiǎng):奪う.強奪する.かっぱらう.ひったくる.横取りする
把(bǎ):〈介詞〉(処置の対象を示す)~を(~する)
这些(zhè xiē ):これら(の).それら(の)
还(huán):返却する.返済する.返す
以后(yǐ hòu):以後.~から.~より後
保佑(bǎo yòu):(神や仏が)守る.加護する
对了(duì le):(何かを思いついたとき,気づいたとき)そうだ!
一些(yī xiē):少し.わずか
恩惠(ēn huì):恩恵.(一方がもう一方に与える)利益.恵み
いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!