中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

漫画で覚える中国語「大雄变成上帝了」その7

ドラえもん

 

 

漫画で覚える中国語第二季「大雄变成上帝了」の7回目になります。まずは理屈抜きでセリフを覚えていきましょう。頭で覚えるというよりも口に覚えさせることを意識してください。野球の素振りと同じです。でも実践しないと身につきません。語学は、普通の勉強とは違います。時代とともに変われいます。練習そして実践です。それでは、始めましょう。

水龙头不出水了。

読み:shuǐ lóng tóu bù chū shuǐ le。

意味:シャワーが出ないわ。

"噼喀(pīkā)"は、ピカを漢字にあてはめたものです。

让上帝帮助你吧。调节起来,真难啊。

読み:ràng Shàngdì bāngzhù nǐ ba.

意味:神が出してあげよう。調節が難しい。

”让”は、譲歩をあらわす言葉です。この場合、水を出すという行為は、しずかちゃんがする行為ですが、のび太がその行為を譲り受けて行うから”让”を用いています。辞書には、(〔‘让我’+動詞〕の形で用い;自分が…することを許してほしい→)僭越ながら…させていただく,…させてください,…しようではないかとなっています。”让”は「~に~される」がよく使われますが、譲る、勧めるなど意味の多い単語です。

”哗啦(huālā)”は、(大量の液体が落下したり流れる音)ザーザーという擬音です。

”起来”は、起き上がるが基本的な意味のため、0地点から動作が行われるといった意味合いもあります。ここでは、…してみると,…したところ(…のようだ,…である)”という意味で使われています。

上帝啊。

読み:Shàngdì a

意味:かみさまー。

谁在叫我?

読み:shéi(shuí) zài jiào wǒ?

意味:誰か呼んでる。

在は、現在進行していることを表しています。

喂喂,上帝。

読み:wèiwèi, Shàngdì。

意味:もしもし、かみさまー。

是小夫。

読み:shì xiǎo fū .

意味:スネ夫か。

今回は、比較的長い文章もすくなく、使える表現が多いですから反射的に何度も口に出してみましょう。

 

今日の新しい単語
*タイトル

水龙头(shuǐ lóng tóu ):給水栓.蛇口.コック

调节(tiáojié):(温度・空気・水などの量や程度を)調節する

いろいろと解説を加えましたが、個人的にはそのような物は気にせずセリフをそのまま覚える事をお勧めします。覚えたら単語を入れ替えて練習してみてください。それではまたね!