中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

もうこれで忘れない四字熟語 その80 千钧一发

こんにちは、ゆうがです。もうこれで忘れない四字熟語の80回目は、千钧一发(qiān jūn yī fà)です。

「千鈞の重さを1本の髪の毛で支える。」”千鈞”てなにと思いますよね。

千鈞(せんきん)とは、《「鈞」は重さの単位で、1鈞は30斤(18kg)》非常に重いこと。きわめて価値の高いこと。また、そのもの。

千钧一发(qiān jūn yī fà)

意味

  • 危機一髪,危険窮まりない。

1鈞の18キロだって支えきれないのに、千鈞なんてムリゲーです。

これは、《汉书·枚乘传》の一文“夫以一缕之任,系千钧之重,上悬无极之高,下垂不测之渊,虽甚愚之人,犹知哀其将绝也。”から来て来ます。

例:正在千钧一发的时刻,一位不知名的解放军战士奋不顾身跳进冰冷的河水中,救起了落水儿童。(間一髪のところで、見知らぬ解放軍の兵士が身の危険も顧みず氷のように冷たい川に飛び込み、水に落ちた子供を救った。)

”奋不顾身(fèn bù gù shēn)”も四字熟語で「身の危険を顧みず奮闘する,身命をかけて戦う」です。

近义词:危在旦夕(wēi zài dàn xī)

反义词:安然无恙(ān rán wú yàng):身に少しも被害を受けず無事であるさま。安如磐石(ān rú pán shí):確固として揺るぎのないさま。

千钧一发は、述語、連用修飾語になります。

危機一髪は、中国からきた四字熟語と思っていましたが、そうではなさそうです。すくなくとも現代では使われていなさそうです。それでは、次回の四字熟語で✋