中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ その27扳倒葫芦洒了油

 

こんにちは、ゆうがです。このシリーズでは慣用語を紹介していきたいと思います。※内容は「通用惯用语词典」によります。

それでは、”ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ” 27回目です。今日の慣用語は、「扳倒葫芦洒了油」です。

”扳倒”は、「引っ張って倒す.引き倒す」で、葫芦は「瓢箪」です。洒は、「ごぼす」なので、直訳すると「瓢箪を引き倒して、油をこぼす。」になります。瓢箪を引き倒して、油をこぼすことは、してはいけないことですよね。それをするなら、徹底的にやりなさいということです。日本語では、「毒を食くらわば皿さらまで」なんていいます。

扳倒葫芦洒了油( bān dǎo hú lú sā le yóu)

意味

  1. 何一つはばかることがなく、恐れず、思い切ってやること。乗りかかった船,毒を食らわば皿まで。

毒を食くらわば皿さらまで:どうせ毒を食ったのならば、皿まで舐ってしまうように、思い切って禁忌を破ったのであれば、もはや良識などは気にせず、徹底してやるべきである.

乗り掛かった舟:物事を始めてしまった以上、中途でやめるわけにはいかないこと

例:一不做二不休,扳倒葫芦洒了油。(毒を食らわば皿まで)

”一不做,二不休”も同じような意味にないます。意味は、「やらぬならそれまでだがやる以上は徹底的にやる,乗りかかった船,毒を食らわば皿まで」。それ以外にも”破釜沉舟(pò fǔ chén zhōu)”なんてのもあります。

楚の項羽が秦と戦った時に渡河し終わるとすぐに船を沈め飯を炊くかまを壊して3日分の食糧だけを持って決戦を挑んだという話からきた”破釜沉舟”なんかもそうですが、結局、もう後戻りできない状況になったのだから徹底的にやると言うことなんです。

”扳倒醋缸(bān dǎo cù gāng)”は、酢の入れ物を引き倒すなんですが、意味は「突然嫉妬の炎が燃え上がる」です。なんか倒すものが違うと全然違いますね。

やり始めたのなら最後まで徹底的にやれとは、真理ですね。夢もそうです。途中でやめるくらいならやらないほうがましですね。どんなことにもゴールがある。それが10年先かもしれないしもっと長いかもしれないでもゴールはあるんですよ。マラソンと同じです。それでは、また✋