こんにちは、ゆうがです。このシリーズでは慣用句を紹介していきたいと思います。※内容は「通用惯用语词典」によります。
挨は、一声で読むときと二声で読むときに意味が異なります。今回の挨は、二声です。
挨(ái)
意味
- (殴る・蹴るなどのひどいめに)遭う,こうむる,(餓え・苦しみなどのつらいことを)辛抱する,こらえる,(誰かに・何かに)…される
- (時間を)引き延ばす,ぐずぐずする
- (苦しい日々を)しのぐ,送る,過ごす
ちなみに、一声で読むときは「近寄る,寄り添う,くっつく」「 順を追って,順番に,順繰りに,次から次へと」「(人ごみの中を)押し分ける,かき分ける」と言う意味があります。
それでは、見ていきましょう。
挨板子(ái bǎn・zi)
意味
- むち打ちの刑を受ける
- (比喩的に)痛いめに遭わされる,懲罰を受ける
例文:你们把神枪手给弄掉队啦?该挨屁股板子。(君たちは射撃の名手を落伍させたのか?尻打ちにすべきだ)
挨打不计数(ái dǎ bǔ jì shù)
意味
- 騙されて損をしたのに教訓を得ない
例文:你却是个挨打不计数儿的白痴。(君は、騙されても教訓を得ないばかだ)
挨黑枪(āi hēi qiāng)
意味
- たくらみにあう
例文:因为怕挨黑枪而不敢大胆工作,不敢和坏人坏事作斗争, 这不是我们队的作风。(たくらみに会うのを恐れて大胆に仕事をする勇気がなく、悪人や悪事と戦う勇気がない、これは我がチームのやり方ではない)
挨了雹子又霜打(áile báozi yòu shuāng dǎ)
意味
- 繰り返し打撃を受ける
例文:那可真是挨了雹子又霜打,灾祸一层一层往身上压(それはほんとうに打たれ続けて、災いが身に降り積もっている)
挨闷棍(ái mèngùn)
意味
- 不意にこん棒で殴られる,(比喩的に)痛撃を食らう
例文:他象挨了一下闷棍,脑袋里轰轰响(彼は不意に1発を食らったかのように,頭の中ががんがんする)
挨一天是一天(ái yī tiān shì yī tiān)=过一天算一天(guò yī tiān suàn yī tiān)
意味
- その日暮らしをする
例文:他象挨了一下闷棍,脑袋里轰轰响(彼は不意に1発を食らったかのように,頭の中ががんがんする)
挨を使った慣用語は、あまり良い意味では使われていませんね。使う機会がないことを祈ります。それでは、また✋