中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

差不都先生って知ってますか? おわり

 

 

 

こんにちは、ゆうがです。差不都先生って知ってますか? 四回目です。

有一天,他忽然得了急病,赶快叫家人去请东街的王医生。(ある日、彼は突然病にかかり、すぐに家族に頼んで、東街の王医師を呼びに行かせた。)家人急急忙忙地跑去,一时寻不着东街的王大 夫,却把西街给牛治病的汪大夫请来了。(家族は急いで出かけたが、東街ではすぐに王医師を見つけることができず、西街で牛の治療をしていた汪医師を招いた。)差不多先生病 在床上,知道寻错了人(差不都先生は病床で、人違いであることを知った。);但病急了,身上痛苦,心里焦 急,等不得了,(しかし、病気や体の痛で、気持ちがあせり、待っておられず、)心里想道:“好在汪大夫同王大夫也差不多,让他试试看罢。(幸いにも、汪先生と王先生は、ほとんどおなじだから、彼に見させてみようと心の中で思った。)”于是这位汪大夫走近床前,用医 牛的法子给差不多先生治病,不上一点钟,差不多先生 就一命呜呼了。(そこで、汪先生は、寝床に近づき、牛の医術をもって差不都先生を治療すると、一時間もしないで亡くなった。) 差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地 说道(死ぬ間際に、彼は途切れ途切れの息で言った。):“活人同死人也差……差……差不多,……凡事 只要……差……差……不多……就……好了,……何 ……何……必……太……太认真呢?”(生きている人も死んでいる人もほぼ・・ほぼお同じ、すべてのことは、ただほぼ・・・ほぼおなじであればいいんだ。な・に・も・真剣になる必要はない。)他说完了这句格言,方才断气了。(彼は、この言葉を言い終わると、息絶えた。) 他死后,大家都称赞差不多先生样样事情看得破, 想得通(彼が死んだあと、みんなは、差不都先生がいろいろなことを見抜いていたんだと称賛した。);大家都说他一生不肯认真,不肯算账,不肯计较,真是一位有德行的人。(彼は人生において深刻になることを拒み、決着をつけることを拒み、打算的であることを拒み、本当に徳のある人だったと誰もが言っていた。)于是大家给他取了个死后的 法号,叫他做圆通大师。(そこで彼らは死後に法名を与え、圆通大师と呼んだ。) 他的名声越传越远,越久越大。无数的人都以他为榜样。于是人人都成了一个差不多先生。(彼の評判は遠くへ遠くへと広がり、ますます大きくなっていった。多くの人は、彼を手本にした。 そうして誰もが差不都先生になった。)

死ぬまで、自分の信念を貫くのはすごいですね。请医生は、医者を呼ぶです。「王と汪でほぼ同じだから」って獣医に診察させるんだからすごいですよね。

”一命呜呼(yī mìng wūhū)”は、四字熟語で、「(人が死んだことをユーモラスに言う場合の)おだぶつになる」ことを表します。

何必太认真呢?は、何必・・・呢?(・・する必要はないではないか.・・しなくてもいいじゃないか)の用法(反語文)です。

方才(fāngcái)は、”いましがた.さきほど.いまさっき”。断气(duàn//qì)は、”息が絶える・息を引き取る”という意味です。

样样は、”どれでも.なんでも”。看得破は、日本語の「かんぱ」と同じで見抜くという意味です。間に得をつけることで、見抜くことができるつまり見抜いていたです。

不肯を使うことで、すすんでしていないことを表しています。ひとは、生きるためにいろいろ頭を使いますが、彼は、そのようなことをいっさいしない徳のあるひとだと中国のひとは、結論づけ榜样(bǎngyàng)にしたということです。手本ですよ、この話の落ちがそうなるとは、すこし驚き、よくとりすぎでは?と思ったひともいるのではないでしょうか。

その他重要単語と用法

  1. 忽然(hūrán):突然,にわかに,急に
  2. 赶快(gǎnkuài):できるだけ早く,大急ぎで,速やかに
  3. 急忙(jímáng):あわただしく.せわしく
  4. 一时(yīshí):とっさに,その場で,すぐには,直ちに(…できなかった
  5. 好在(hǎozài):都合よく,折よく,幸いにも
  6. 于是(yúshì):そこで,それで
  7. 一口气(yī kǒu qì):ひと息に.一気に.息もつかずに
  8. 认真(rènzhēn):まじめである,真剣である,いい加減でない
  9. 算账(suàn//zhàng):(勝負・争いなどで)決着をつける,けりをつける,方をつける
  10. 计较(jìjiào):(みずからにかかわる利害得失などを)計算する,念頭に置く。
  11. 越~越~(yuè~yuè~):…であればあるほどますます…だ

いい加減な奴とならないことが中国的なのでしょうか。日本では、反面教師扱いのような気がしますが・・それでは、また

你知道最有名的人是谁? 提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多, 是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈 起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他 是全国人的代表。 差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼 睛,但看不很清楚;有两只耳朵,但听不很分明;有鼻 子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑子也 不小,但他的记性却不太好,他的思想也不很细密。他 常常说:“凡事只要差不多,就好了。何必那么认真 呢?” 他小的时候,妈妈叫他去买红糖,他买了白糖回来。 妈妈骂他,他摇摇头说:“红糖白糖不是差不多吗?” 他在学堂的时候,先生问他:“直隶省的西边是哪 一省?”他说是陕西。先生说,“错了。是山西,不是陕 西。”他说:“陕西同山西,不是差不多吗?” 后来他在一个钱铺里做伙计;他也会写,也会算, 只是总不精细。十字常常写成千字,千字常常写成十字。 掌柜的生气了,常常骂他。他只是笑嘻嘻地赔小心道: “千字比十字只多一小撇,不是差不多吗?” 有一天,他为了一件要紧的事,要搭火车到上海去。 他从从容容地走到火车站,迟了两分钟,火车已开走了。 他白瞪着眼,望着远远的火车上的煤烟,摇摇头道: “只好明天再走了,今天走同明天走,也还差不多。可是 火车公司未免太认真了。八点三十分开,同八点三十二 分开,不是差不多吗?”他一面说,一面慢慢地走回家, 心里总不明白为什么火车不肯等他两分钟。 有一天,他忽然得了急病,赶快叫家人去请东街的 王医生。家人急急忙忙地跑去,一时寻不着东街的王大 夫,却把西街给牛治病的汪大夫请来了。差不多先生病 在床上,知道寻错了人;但病急了,身上痛苦,心里焦 急,等不得了,心里想道:“好在汪大夫同王大夫也差 不多,让他试试看罢。”于是这位汪大夫走近床前,用医 牛的法子给差不多先生治病,不上一点钟,差不多先生 就一命呜呼了。 差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地 说道:“活人同死人也差……差……差不多,……凡事 只要……差……差……不多……就……好了,……何 ……何……必……太……太认真呢?”他说完了这句格 言,方才断气了。 他死后,大家都称赞差不多先生样样事情看得破, 想得通;大家都说他一生不肯认真,不肯算账,不肯计 较,真是一位有德行的人。于是大家给他取了个死后的 法号,叫他做圆通大师。 他的名声越传越远,越久越大。无数的人都以他为 榜样。于是人人都成了一个差不多先生。