こんにちは、ゆうがです。このシリーズでは慣用語を紹介していきたいと思います。※内容は「通用惯用语词典」によります。
それでは、”ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ”の39回目です。今日の慣用語は、背から始まる⓶です。
まずは、背(bēi)の意味を確認していきましょう。
背(bēi)
- (背中に)背負う,掛ける.
- (責任・借金などを)負う,しょい込む.
いろいろなことを背負うという意味が基本的な意味でした。
背着抱着一样沉(bēizhe bàozhe yīyàng chén)
「背負っても抱えても重さは同じ」という意味です。
意味
- どっちみち負担は同じである。
例文:现在不纳粮,将来就得纳税,背着抱着一样沉。(いま糧穀を納めなければ,あとで税金を納めなくてはならないから,どっちみち同じことだ。)
背着牛头不认赃(bēizhe niútóu bù rèn zāng)
「牛の頭を背負っているのに盗品と認めない」が直訳です。
意味
- (間違ったことや悪いことをし、すでに証拠をつかまれているのに)罪を認めないこと。
例文:大家都知道他做错了,他还是背着牛头不认赃,简直是无法无天了。(私たちは皆、彼が間違ったことをしたことを知っている。彼は依然としてそれを認めようとしない, まったく大胆不敵だ。)
背靠背(bèi kào bèi)
もともとは「背中合わせ」という意味です。そこから発展し関連した人が現場に到着していない状況で活動やあることを行うことを指します。
意味
- (比喩的に;意見を持ち出したり問題を摘発するのに)互いに顔を合わさないでやる,本人のいないところでやる.
例文:背靠背揭发。(本人のいないところで摘発する。)
人間長く生きていると背負うものがたくさんあるんですよね。背負わなくてよければ背負いたくないですが(笑)。
背で始まる慣用語っていろいろなものを背負ってますよね。基本知っているだけで十分です。それでは、また!!