こんにちは、ゆうがです。このシリーズでは慣用語を紹介していきたいと思います。※内容は「通用惯用语词典」によります。
それでは、”ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ”の38回目です。今日の慣用語は、背から始まる⓵です。
まずは、背(bēi)の意味を確認していきましょう。
背(bēi)
- (背中に)背負う,掛ける.
- (責任・借金などを)負う,しょい込む.
いろいろなことを背負うという意味が基本的な意味ですね。
背包袱(bēi bāo fu)
包袱は「ふろしき,ふろしき包み.(比喩的に;精神上の)負担,重荷.」という意味です。
意味
- 経済的或いは心理的に重い負担を負う.重荷を背負う。
例文:我也背上了一个沉重的包袱。(私も重荷を背負っている。)
背黑锅(bēi hēi guō)
黑锅は、「無実の罪,ぬれぎぬ」という意味です。
意味
- ぬれぎぬを着せられる.他人の罪を負う。
例文:我才不替他背黑锅呢。(彼に替わって濡れ衣を着せられてなるものか。)
背十字架(bēi shí zì jià )
日本語でも十字架を背負うという言葉がありますよね。ちなみに意味は「いつまでも消えることのない罪や苦難を、身に受けることのたとえ」です。
意味
- 痛み、災難、重荷を背負う。
背药罐子(bēi yào guàn zi)
药罐子は、「漢方薬を煎じる土瓶」という意味です。
意味
- 病気に悩まされ、薬から離れられない。
人間長く生きていると背負うものがたくさんあるんですよね。背負わなくてよければ背負いたくないですが(笑)。
背で始まる慣用語はまだありますので次回にしたいと思います。それでは、また!!