今日は、逗と惹の意味の違いを解説したいと思います。
それでは、逗から見てみましょう
逗(dòu)
- (言葉や動作を用いて相手を)からかう。ふざける。(例)他的话逗得大家笑个不停
- (ある種の特徴を備えていることで他人に)好かれる。投げる。捨てる。(例)这个孩子真逗人喜爱 ※赤字の形でよく使われます。
- 留まる。※単独で述語に成れない。(例)去美国的飞机在上海机场逗了一个小时
逗は、逗子の逗に似ていますね。日本の漢字の意味も留まるという意味があります。
それでは、惹です。
惹(rě)
- (言葉や行動を用いて相手を)傷つける。(例)我把她惹哭了
- (ある原因で悪い結果を)引き起こす。(例)他从不惹祸
- (人や物のある特徴により人の愛憎や注視の感情を)引き起こす。(例)他的行动很惹人注意 ※赤字の形でよく使われます。
惹麻烦とよく言いますが、惹には、結果として厄介ごとが、逗には、喜怒哀楽の感情が生まれるという違いがあります。
それでは、再见
今日の成語
日新月异(日進月歩)
例:现在科学技术正在发生着日新月异的变化