中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

第三十一课 灌と浇

今日は、灌と浇の意味の違いを解説したいと思います。

それでは、灌から見てみましょう。

灌(guàn)
  1. 灌漑する。(水を)流し込む。(例)他们已经灌了一遍地。
  2. (液体、機体あるいは顆粒状のものを)注ぎ入れる,流し込む,吹き込む。(例)昨天晚上我们把他灌醉了。
  3. (録音装置で音を)吹き込む。(例)他的歌已经灌成了唱片。

灌漑は、水路を作って田畑に必要な水を引き、土地をうるおすことです。同じ意味で使っていますね。

次は、浇です。

浇(jiāo)
  1. (野菜、農産物または草木に)灌漑する。(例)现在正是浇地种庄稼的时候
  2. (水あるいはその他の液体を上から)かける。(例今天的大雨浇了我一身
  3. (鋳型に)流し込む。(例)工人们正在浇混凝土(コンクリート

浇は、灌と相互互換できるが、とる目的語によっては、互換できないものもあります。

それでは、再见。

今日の成語
源远流长(歴史・伝統が長いことのたとえ)
例:啤酒的历史源远流长,起源于美索布达米亚文明。(メソポタミア文明