中国語研究所(1日5分中国語)

語学がむずかしいのは、学問にしてしまったから

中国語まとめサイト”語学は、勉強ではなくスポーツ”

ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ その19 掰尖子

 

こんにちは、ゆうがです。このシリーズでは慣用語を紹介していきたいと思います。※内容は「通用惯用语词典」によります。

それでは、”ほんと会話中に慣用語ようでてきますわ” その19回目です。今日の慣用語は、「掰尖子」です。

 

掰尖子(bāijiān·zi)

”掰”は、「 (両手で持って)2つに割る,(くっついているものを)もぎ取る」という意味です。肉まんをふたつに割るなんて時は、この単語です。”尖子”には、「とがった先」とか「(多く学問・技術などの領域で)抜きんでた人物,エリート,新進気鋭」という意味があるので、「出る杭はうたれる」に相当するんではないでしょうか。

意味

  1. 先頭に立つ人を排除する。出る杭はうたれる。

例:小李非常优秀,而且看得非常漂亮。很多人都想掰她的尖子。(李さんはとても優秀で、見た目もとてもきれいだ。多くの人が彼女を排除したい。)

こわっ!”尖子”の前には、その対象になるものを入れることができますよ。例文のように”掰她的尖子”みたいに使います。

打たれたくはないですけど、一度は打たれる釘がわになってみたいものです。それでは、また✋